2015. április 28., kedd

Béka a kút mélyén - kínai mondás

Épp a Perfect Couple-t fordítottam, és volt egy fura mondat, amit bár lefordítottam, nem értettem az értelmét.

Elküldtem Dabdinak aki segített megfejteni, mit is jelent.
 Íme, ezt a kínai mondást jelentette:

“Túl keveset képzelünk. Mint a béka a kút mélyén. Azt hiszi az ég csupán akkora, mint a kút kávája. Ha a felszínre mászna, teljesen más kép tárulna elé.”
- Mao-ce Tung-

坐井观天   Zuò jǐng guān tiān


Magyarul, ha azt mondjuk valakire: "Olyan vagy, mint béka a kút mélyén!"  Azzal azt fejezzük ki, hogy az adott ember szűk látókörű.

Hozzá egy békás kép, amit még Japánban, Shirakawa-go-ban fotóztam. :)



2 megjegyzés:

  1. Szia!
    Anno a Pinocchio kapcsán én is szembetalálkoztam a Béka a kút mélyén címmel. Kicsit utánajártam és kiderült, ez egy mese. Én anno ezt találtam róla: http://newtalesofhayakofansub.blogspot.hu/2014/12/beka-kutban.html. Azért érdekes, hogy máshol is feltűnik. O.o

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Hayako! :)

      Az imént írtam hozzád az oldaladra. :)
      Köszi szépen, hogy megosztottad velem is a mesét! Mint ott írtam, én azt nem ismertem. De most már ismerem!
      Igen, persze a keleti mondák fantasztikus lényei nemzettől függetlenül feltűnnek egymás kultúrájában. - konkrét példa: a 9 farkú rókáról is van kínai, japán, koreai sorozat, film. Mindhárom nemzet mondáiban van egy-egy ilyen róka. Japában a Kitsune, Koreában a Gumiho, Kínában pedig a Jiuweihu -
      Szóval ez a békás is biztos ilyesmi. - nem csodálnám, ha japán történet is lenne róla :) -

      Üdv: Shaolin Bunny

      Törlés