2016. július 31., vasárnap

Novoland: Kastély a fellegekben - 1. rész felirat

Felirat: ITT

Novoland: Kastély a fellegekben magyar felirat

Ezt a kínai fantasy sorozatot barátnőm, Sangsahwa fordítja.
Rendhagyó módon itt nálam, a blogomon kap helyet az ő felirata is.
Így kérlek, neki címezzétek a köszönetet, vagy épp amit akartok írni!

Infók:

Fordította: Sangsahwa
Lektorálta: Shaolin Bunny

Műfaja: sci-fi, fantasy, dráma

Szereplők:
Guan Xiao Tong (Yi Fuling), Zhang Ruo Yun (Feng Tianyi), Liu Chang De (Bai Tingjun), 
Chen Ruo Xuan (Yu Huanzheng), Liu Min (Bai Xue), Zhang Edward (Ji Shu)


 Lanzhou kontinensén játszódik a történet, ahol az Emberek és a Szárnyasok faja hosszú időn át harcban állt egymással. Végül a Szárnyasok nemzetsége volt az, mely békét ajánlott. 
A béke azonban törékeny, és Bai Tingjun, az Emberek koronahercege, valamint Feng Tianyi, a Szárnyasok császára között is szüntelen az ellenségeskedés. A helyzeten tovább ront a fiatal emberlány, Yi Fuling megjelenése a színen. Yi Fuling élete fordulóponthoz ér, amikor azért, hogy gyermekkori játszótársát, és szíve választottját, Bai Tingjun-t felkeresse, a Csillag Pavilon tiltott területére merészkedik. Nem lesz könnyű eldöntenie, hogy ki a barát, és ki az ellenség. A lány jelentősége a történet folyamán pedig felértékelődik, ahogy tudtán kívül, a kontinens feletti uralomért folytatott küzdelem középpontjába kerül, nem is elhanyagolandó sakk bábúként. 
Vajon az Emberek vagy a Szárnyasok oldalán köt majd ki az intrika mindent beszövő hálójában?




A feliratok a viki-n lévő videóhoz passzoltak... amit azóta sajnos már töröltek...

Információk szerint a felirat az Avistaz-on található verzióhoz is jó!

ÁTMENETILEG A FELIRATOK NEM ÉRHETŐEK EL! KÖSZÖNÖM MEGÉRTÉSETEKET      

Figyelem! A további feliratok nem készültek el, mert abba maradt a fordítás személyes okok miatt.
Ha egy idő után mégis folytatja barátnőm a sorozat fordítását, akkor természetesen ki fog kerülni a többi rész is a fordításában. Megértéseteket köszönjük!

                                                                                                                                            

2016. július 26., kedd

Love in time magyar felirat

Danson Tang 2015-ös modern, vámpíros sorozata.
Azt kell tudni, hogy ez egy hongkongi sorozat, eredetileg kantoni szinkronnal. (de létezik hozzá mandarin szinkron is)

Műfaja: modern, romantikus, misztikus, vígjáték, sulis

A történet napjainkban játszódik, egy fiatal srácról szól, aki pár száz éve vámpírrá változott. Azaz vámpírrá tette egy tiszta vérű vámpír, hogy ne haljon meg. Akkor történt, hogy szerelmét elvesztette, s azóta sem tudja elfelejteni.
Nem mosolyog, antiszociális, senkit nem kedvel. Egyezséget köt vámpír barátjával, hogy a közelgő születésnapján békével meghalhasson.
Szomorúan tengeti napjait, amikor suliba menet a motorjával majdnem elüt egy lányt...
A későbbiekben is többször összetalálkoznak, a lány mindig bajba keveredik, s ő megmenti.
A lányra egyéb veszély is leselkedik, mert megtalál egy fura feliratú érmét, ami bevonz egy gonosz vámpírt...
A modern időkben a vámpíroknak két fajtája létezik, vannak akik békében élnek az emberekkel, nem támadnak rájuk a vérükért... és vannak akik épp az ellentéteik.
Maga a sorozat inkább arra helyezi a hangsúlyt, hogy bemutassa  a vámpír főszereplő érzéseit. Hogy változik meg, hogy kezd el újra hinni a szerelemben. Mellékszálként annak a vámpírnak a történetét követhetjük nyomon, aki őt vámpírra tette, valamint egy rókadémonét, aki szerelmével üldözi őt.
A főszereplő lány részéről pedig betekinthetünk a sulis életbe, és egy taekwondo csapat felkészülésébe.

Figyelem! A felirat egyáltalán nem profi minőségű, tehát lehetnek benne hibák, félrefordítás, csupán kedvtelésből fordítom.

 


RÉSZEK VIDEÓI ITT: Love in Time


MAGYAR FELIRATOK ITT:

1. rész 2. rész 3. rész 4. rész 5. rész 6. rész 7. rész 8. rész 9. rész

                                                                                       
Köszönet Mirának a sorozat részeinek megás linkjéért!